Virtual Tour
Graduate Studies
Materials Science and Engineering
Chemical Engineering
Environmental Engineering
Biotechnology and Food Engineering
Physics
Mathematics with Computer Science
Chemistry
Mechanical Engineering (Robotics)
Research Overview
- Research Centers
MATEC
Electron Microscopy Center
X-ray Laboratory
ChE & EnvE Central Lab
BFE Core Facility
Chemistry Analytical Instrumentation Core
- Researchers
- Research Fellowship
- GTEC
Campus EHS
IT Services
Academic Technologies
Undergraduate Studies
- Mainland Chinese Students
- Hong Kong, Macau and Taiwan Students
- International Students
Graduate Studies
PostTime:10/30/2018
On the evening of Oct. 26, Ms. Zhu Yunyun, the interpreter of Shantou Foreign Affairs and Overseas Chinese affairs Bureau,? shared with GTIITers about her experiences and feelings.

Started from a series of photos, Ms. Zhu talked about her daily work as an interpreter. People may think that?interpreters?live a splendid life. Actually, they are faced with crazy trainings and unknown challenges.?

Ms. Zhu has been deeply involved in the preparation process of GTIIT. She participated in the?five-party meeting which was held jointly by Shantou Government, GTIIT(Prep.), STU, Technion, and LKSF in 2016, working as an consecutive interpreter for more than 20 hours. "Interpretation is physically demanding. You'd better work out if you want to be an interpreter," She said.

Why chose to be an interpreter? "With interpretation, I get to build a window for other people, so that they can communicate effectively," Ms. Zhu said. She believed that being an interpreter gives her the opportunity to meet talented people, acquire knowledge in various fields, and develop the habit of lifelong learning in the interpretation?preparation?process.

"Five steps: read-interpreting, retelling, note-taking, exercise and output were the keys to successful interpretation. Try to read some speeches and make read-translation at the beginning. After that, listen to speeches and interpret them orally. Then you can start to make notes and ?practice with? your partners. These practices help you to perform bravely, smoothly and peacefully. More importantly, you should stick to the principle: know something about everything, and know everything about something," Ms. Zhu said.
Finally, Ms. Zhu pointed out some "minefields" she encountered in daily work. She threw a light on GTIITers through vivid cases. Due to cultural differences and Chinese characteristics, some concepts require a great deal of effort to express in English. Interpreters should try to understand the original meaning and keep on finding new ways to express new ideas in their native language. "Never assume anything. An effective approach to information asymmetry is to keep neutral and provide relevant information," She further stressed. The principle of "KISS" (keep it short and simple) and more non-trivial details of interpreting were also mentioned, which were helpful to students.

Text by Zhang Hongrui
Photos by Lin Qia, Zhang Hongrui,?GTIIT News & Public Affairs
Edited by GTIIT News & Public Affairs
© GUANGDONG TECHNION-ISRAEL INSTITUTE OF TECHNOLOGY | 粤ICP备17036470号
